Перевод: со всех языков на болгарский

с болгарского на все языки

mit dem

  • 1 Der mit dem Wolf tanzt [Kevin Costner]

    Танцуващият с вълци [Кевин Костнър]

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Der mit dem Wolf tanzt [Kevin Costner]

  • 2 hacken [mit dem Messer zerkleinern]

    накълцвам

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > hacken [mit dem Messer zerkleinern]

  • 3 mit

    mit I. präp (Dat) с; заедно (съвместно) с; Sie fahren mit dem Schiff Те пътуват с кораб; Etw. (Akk) mit Absicht tun Правя нещо нарочно; mit der Zeit постепенно, с течение на времето; mit 16 Jahren verließ sie das Elternhaus На 16 години тя напусна бащината къща. II. adv също така, и, заедно с другите; mit dabei sein присъствам, участвам заедно с другите; Er war mit der beste Spieler auf dem Sportplatz Той беше един от най-добрите на игрището. III. mit- много продуктивна представка в немския език за образуване на глаголи със значение: 1. съвместно извършване на действието, напр. mitarbeiten, mitspielen, mitreden...; 2. придружаване по време на действието, напр. mitnehmen, mittragen...
    * * *
    prp D с, заедно с; <> = Namen nennen наричам се по име; weg = dir! махай се! zufrieden = etw доволен от нщ; = 25 Jahren war er Arzt на 25 години беше лекар; = einemmal изведнъж, av sie war = dabei и тя участвуваше; er war = der Beste s-r Klasse той беше един от най-добрите в класа.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > mit

  • 4 davonkommen

    davón|kommen unr.V. sn itr.V. спасявам се, отървавам се; er ist nur mit dem Schrecken davongekommen той се отърва само с уплаха; mit dem Leben davonkommen оставам жив.
    * * *
    * itr s отскубвам се; mit dem Lebеn kommen спасявам живота си;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > davonkommen

  • 5 wedeln

    wédeln sw.V. hb tr.V. размахвам, развявам (вестник, кърпа и др.); itr.V. махам; вея (mit etw. (Dat) с нещо); sn itr.V. правя леки завойчета с паралелни ски; der Hund wedelt mit dem Schwanz кучето върти (маха с) опашка.
    * * *
    itr: mit dem Schwanz, dem Fдcher размахва, върти опашка, вея с ветрило.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wedeln

  • 6 wackeln

    wáckeln sw.V. hb/sn itr.V. 1. клатя се, олюлявам се; 2. клатушкам се (на някъде); 3. пок лащам (mit etw. (Dat) с нещо) (с глава); 4. umg клати се, нестабилен е (положение, фирма); ein Zahn wackelt един зъб се клати; Der Hund wackelt mit dem Schwanz кучето маха опашка.
    * * *
    itr клатя се; mit dem Kopfe = клатя си главата; itr s вървя, клатейки се.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wackeln

  • 7 anstoßen

    án|stoßen unr.V. hb tr.V. 1. бутвам, побутвам, блъсвам; 2. насърчавам, подтиквам; 3. Sp изпълнявам начален удар; itr.V. 1. вдигам чаша, чуквам се (mit jmdm. auf etw. (Akk) с някого за нещо); 2. гранича (an etw. (Akk) с нещо); sn itr.V. 1. предизвиквам неодобрение (bei jmdm. у някого), отблъсквам, шокирам някого; 2. блъсвам се (an etw. (Akk/Dat) в нещо); den Freund unter dem Tisch mit dem Fuß anstoßen побутвам с крак приятеля си под масата (като знак); mit der Zunge anstoßen фъфля.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > anstoßen

  • 8 auskommen

    aus|kommen unr.V. sn itr.V. 1. разбирам се, погаждам се (mit jmdm. с някого); 2. стига ми, минавам (mit etw. (Dat) с нещо); gut miteinander auskommen добре се разбираме помежду си; mit dem Taschengeld auskommen джобните пари ми стигат.
    * * *
    * itr r 1. (mit e-m) погаждам се (с нкг); 2. изкарвам, поминувам; (mit etw) стига ми.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > auskommen

  • 9 zaunpfahl

    Zaunpfahl m кол (от ограда); umg ein Wink mit dem Zaunpfahl недвусмислен (груб) намек.
    * * *
    der, e кол от, за стобор; ein Wink mit dem =pfahl гов груб, недвусмислен намек.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zaunpfahl

  • 10 zug

    Zug I. m, Züge влак; der Zug fährt ab/ hält an влакът тръгва, спира; mit dem Zug fahren пътувам с влак; den Zug erreichen успявам да хвана влака; den Zug versäumen, verpassen изпускам влака; der Zug läuft im Bahnhof ein влакът влиза в гарата; der Zug nach Zürich/ aus Zürich влакът за Цюрих/от Цюрих; umg im falschen Zug sitzen мисля/върша нещо погрешно, на грешен път съм; umg der Zug ist abgefahren късно е за нещо, изпуснал съм влака за нещо. II. m, Züge 1. o.Pl. дърпане, теглене; разтягане, разтягащо усилие; 2. ход, местене (шах); 3. прелитане, отлитане (птици); пасаж (риби); движение (облаци); 4. колона, шествие, върволица, процесия; 5. ято (птици); 6. вдишване; всмукване; глътка; 7. течение (въздушно); 8. тяга (на печка, камина); 9. линия, черта, щрих; 10. израз, черта (на лице); белег, черта (на характер); 11. движение, пътуване; 12. поход (военен); експедиция; 13. взвод; 14. автовлак; 15. впряг (коне); 16. влечение; einen verbitterten Zug um den Mund haben изражението ми издава огорчение; grobe, brutale Züge груби, брутални черти; empfindlich gegen Zug sein чувствителен съм спрямо течението; ein Zug Kraniche ято жерави; Sp ein geschickter Zug умел ход; jmdn. in fünf Zügen besiegen побеждавам някого на петия ход; am Zug sein на ход съм, трябва да действам; das ist ein sympathischer Zug an ihm това е симпатична черта в характера му; einen Zug an der Zigarette tun смуквам от цигарата; das Leben in vollen Zügen genießen наслаждавам се на живота с цялото си същество; umg einen guten Zug ( am Leib) haben пия доста и бързо на един път, имам яка глътка; etw. (Akk) in kurzen ( in knappen, in groben) Zügen erzählen разказвам нещо накратко (в бегли черти, в общи черти); Zug in die Sache bringen раздвижвам нещо, давам тласък на нещо; geh im Zuge + (Gen) в хода на нещо; ein Buch in einem Zug lesen чета книга на един дъх.
    * * *
    der, e 1. влак; e-n zum, an den = bringen, vom = abholen изпращам, посрещам нкг на гарата; 2. течение; тяга; канал на печка; hier ist = тук става течение; 3. гов шествие, върволица, процесия; 4. поход, марш; пасаж (на риби, птици); 5. ход, теглене (шах и пр.); 6. вдишване; всмукване; in vollen "en einatmen вдишвам дълбоко; auf e-n, in, mit e-m = trinken изпивам на един дъх; 7. черта; щрих, линия; in groЯen en в едри черти; schдne e des Gesichts, des Charakters хубави черти на лицето, на характера; 8. теглене, дърпане; die Fischer taten e-n guten = рибарите изтеглиха пълна мрежа; прен dem s-s Herzens folgen следвам влечението на сърцето си; das ist der = der Zeit това е тенденцията, характерът на времето; in der Sache ist kein = гов и тази работа няма размах; im besten =е sein гов съм в разгара (на работата); 9. воен взвод; 10. впряг; (волове); 11. der = am Anorak, an der Kapuze връвта за стягане на анорака, на гуглата.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zug

  • 11 heißen

    heißen I. (hieß, geheißen) unr.V. hb itr.V. 1. казвам се, наричам се; 2. означавам, знача; tr.V. 1. наричам; 2. заповядвам, нареждам (някому да направи нещо); unpers 1. говори се; 2. трябва (да се направи нещо); wie heißen Sie (mit dem Vornamen/mit dem Nachnamen)? как се казвате (как е малкото Ви име/как е фамилното Ви име)?; was soll das heißen? какво означава това?; sie hießen das Schiff "Salzburg" кръстиха, нарекоха кораба "Залцбург"; Er hieß mich stehen bleiben Той ме накара да спра; das heißt, Abk d. h. това значи; тоест (т. е.); es heißt, dass... говори се, че...; jetzt heißt es, sich schnell zu entscheiden сега трябва бързо да се вземе решение. II. sw.V. hb tr.V. = hissen.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > heißen

  • 12 handeln

    hándeln sw.V. hb tr.V. продавам; itr.V. 1. действам, постъпвам; 2. търгувам (mit etw. (Dat) с нещо); 3. пазаря се (mit jmdm. um etw. (Akk) с някого за нещо); 4. разказва (von etw. (Dat) за нещо); има за тема; sich handeln unpers касае се (um jmdn./etw. (Akk) за някого, нещо); im Winter wird Obst zu höheren Preisen gehandelt през зимата плодовете се продават на по-високи цени; verantwortungslos handeln действам безотговорно; mit dem Händler um den Preis handeln пазаря се с продавача за цената; die Erzählung handelt vom menschlichen Unglück в разказа става въпрос за човешкото нещастие; es handelt sich um große Summen става въпрос за големи суми.
    * * *
    itr 1. действувам, постъпвам; 2. (mit, тър in D) търгувам (c); 3. (и um) пазаря се (за); 4. (von) разказва за, r има за тема; r: es handelt sich um касае се за.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > handeln

  • 13 mund

    Mund m, -e/Münder 1. Anat уста; 2. Bergb отвор, отвърстие; umg Den Mund halten мълча, държа си езика; umg Den Mund auf dem rechten Fleck haben Остроумен съм, обигран съм в говоренето; umg nicht auf den Mund gefallen sein не съм вързан в езика; umg Mit dem Mund vorneweg sein Устат съм, рязък съм, не могат да ме наддумат; umg Jmdm. nach dem Munde reden Говоря това, което някой би искал да чуе, подмазвам се на някого.
    * * *
    der, -e и "e, "er 1. уста; den = vollnehmen хваля се; преувеличавам; ich habe mir nur den = verbrannt да не бях си отварял устата! e-m ьber den = fahren давам нкм нахален отговор; kein Blatt vor den * nehmen говоря открито; der Hand in den = leben живея ден за ден; einen ungewaschenen = haben цапнат съм в устата; 2. отвор, отвърстие;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > mund

  • 14 Rücken

    Rǘcken m, - 1. Anat гръб; 2. гръб (на книга); 3. външната страна на ръката; 4. облегалка на стол; 5. тъпата страна на ножа; sich mit dem Rücken zur Tür setzen сядам с гръб към вратата; auf dem Rücken schwimmen плувам на гръб; etw. (Akk) auf dem Rücken tragen нося нещо на гърба си (на гръб); jmdm. den Rücken kehren обръщам се с гръб към някого; обръщам някому гръб; jmdm. in den Rücken fallen нападам някого в гръб; Hinter jmds. Rücken Зад гърба на някого.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Rücken

  • 15 ringen

    ríngen (rang, gerungen) unr.V. hb itr.V. боря се (mit jmdm. um etw. (Akk) с някого за нещо); tr.V. извивам (пране); кърша (ръце); um Anerkennung ringen боря се за признание; mit sich ringen боря се със себе си; mit dem Tod ringen боря се със смъртта, на смъртно легло съм; nach Worten ringen търся думи.
    * * *
    * (а, и) itr боря се; urn den Sieg = боря се за победа; nach Worten = търся думи, когато говоря; nach Luft = мъча се да си поема дъх; tr 1. извивам (пране); 2. die Hдnde = кърша ръце.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ringen

  • 16 ausholen

    aus|holen sw.V. hb itr.V. 1. замахвам (mit etw. (Dat) с нещо); 2. правя широки крачки; 3. започвам да разказвам отдалеч, разказвам обстоятелствено; tr.V. umg разпитвам, подробно някого (über etw. (Akk) за нещо); mit dem Schwert ausholen замахвам с меч; zum Sprung ausholen засилвам се за скок; weit ausholen започвам отдалеч (при разказ).
    * * *
    itr замахвам; прен weit ausholen започвам отдалеч; tr гов разпитвам;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ausholen

  • 17 mitgehen

    mít|gehen unr.V. sn itr.V. 1. вървя, отивам, тръгвам (mit jmdm. с някого); 2. вживявам се (по време на концерт, от музика); 3. umg in: etw. mitgehen lassen открадвам нещо; Mitgegangen, mitgehangen като си участвал в нещо ще си носиш и последствията.
    * * *
    * itr s 1. вървя, отивам с нкг; mit dem Redner = следя, увличам се от оратора; 2. etw = lassen, heiЯen гов открадвам нщ.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > mitgehen

  • 18 mitleid

    Mítleid n o.Pl. състрадание, милост; Mitleid haben mit jmdm. съжалявам някого, имам милост към някого.
    * * *
    das състрадание; милост; =leid mit dem Kind haben имам милост към детето, съжалявам го.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > mitleid

  • 19 nieder

    nieder I. adj 1. долен, низш (произход, инстанция); 2. долен, низък (инстинкт); 3. umg нисък; niedere Motive Низки мотиви. II. adv долу; nieder mit dem Krieg! Долу войната!; auf und nieder нагоре и надолу. III. nieder- словообразувателен елемент с ог- раничена продуктивност в немския език за създаване на глаголи със значение: 1. движение отгоре-надолу, срв. niederdrücken, sich niedersetzen...; 2. действието, с което обектът се поваля на земята, потиска, надвива, срв. niederhauen, niedertreten...
    * * *
    a (само attr, без komp) нисък; av надолу; auf und = нагорe-надолу, напред-назад; = mit ihm свалете го! убийте го!

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > nieder

  • 20 schimpfen

    schímpfen sw.V. hb itr.V./tr.V. ругая, хокам, карам се; itr.V. 1. umg карам се, скарвам се (mit jmdm. на някого); 2. ругая, недоволствам (auf jmdn./etw. (Akk); über jmdn./etw. (Akk) от някого, нещо); tr.V. наричам някого с обидни имена; sich schimpfen umg, iron наричам себе си някак, без основание за това; die Frau schimpft den ganzen Tag жената се кара по цял ден; mit dem Freund schimpfen карам се на приятеля си; über den Straßenlärm schimpfen ругая уличния шум.
    * * *
    tr, itr (auf ьber А) ругая, гълча, псувам.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > schimpfen

См. также в других словарях:

  • Atomstreit mit dem Iran — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung …   Deutsch Wikipedia

  • Drei Chinesen mit dem Kontrabaß — Drei Chinesen mit dem Kontrabass ist ein Kinderlied, das seit der Mitte des 20. Jahrhunderts im gesamten deutschen Sprachraum verbreitet ist. Das Lied kann auch als musikalisches und sprachliches Kinderspiel betrachtet werden: Der Unsinnstext… …   Deutsch Wikipedia

  • Der mit dem Wolf tanzt (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Der mit dem Wolf tanzt Originaltitel Dances with Wolves …   Deutsch Wikipedia

  • Drei Chinesen mit dem Kontrabass — ist ein Kinderlied, das seit der Mitte des 20. Jahrhunderts im gesamten deutschen Sprachraum verbreitet ist. Das Lied kann auch als musikalisches und sprachliches Kinderspiel betrachtet werden: Der Unsinnstext zielt vor allem darauf ab, dass er… …   Deutsch Wikipedia

  • Gesellschaft mit dem Esel — Jungfrau Maria und der Esel die Symbole der Gesellschaft (Wappenbuch um 1450) Die Gesellschaft mit dem Esel − auch „Der Esel“, „Zum Esel“,„Turniergesellschaft zum Esel“, „Ober Esel“, „Nieder Esel“ o.Ä. − war ein 1387 erstmals bezeugter, als… …   Deutsch Wikipedia

  • Identifikation mit dem Aggressor — Die Identifikation mit dem Aggressor (auch: Identifizierung mit dem Angreifer) bezeichnet in der Tiefenpsychologie einen Abwehrmechanismus, bei dem eine Person, die von einem Aggressor körperlich und/oder emotional misshandelt oder unterdrückt… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Mann mit dem goldenen Arm — Filmdaten Deutscher Titel Der Mann mit dem goldenen Arm Originaltitel The Man with the Golden Arm …   Deutsch Wikipedia

  • Das Mädchen mit dem Perlenohrgehänge — Jan Vermeer, 1665 Öl auf Leinwand, 45 cm × 40 cm …   Deutsch Wikipedia

  • Das Spiel mit dem Feuer — Filmdaten Deutscher Titel: Das Spiel mit dem Feuer Originaltitel: Fire Down Below Produktionsland: USA, Großbritannien Erscheinungsjahr: 1957 Länge: 115 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Der Mann mit dem Glasauge — Filmdaten Originaltitel Der Mann mit dem Glasauge …   Deutsch Wikipedia

  • Der Mann mit dem Zylinder — Werkdaten Titel: Der Mann mit dem Zylinder Form: Musikalische Komödie Originalsprache: Deutsch Musik: Just Scheu Libretto …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»